quarta-feira, 16 de fevereiro de 2005

Linda língua portuguesa

Não é de mais exaltar a lusofonia estendida pelos quatro cantos do mundo, e os neologismos e as terminologias que proliferam e brilham com o seu colorido nos países de língua oficial portuguesa.

Quero desde já deixar expresso a minha saudação transatlântica em particular para o imenso Brasil, com especial relevo para a minha amiga Tata (linda e simpática como todos sabem) que convidou-me para integrar este grupo de amigos.

Este post surge de uma leitura diagonal de algumas expressões que arrancam-me um sorriso de diversão e ignorância, são elas, entre enúmeras outras:
"esfomeado que nem caramujo" - o primeiro sorriso vai para o termo caramujo, termo esse que já não ouvia há uns largos anos e que a minha mãe usa no género "vai comer caramujo", exclamação destinada a quem esteja a atormentar-lhe a paciência; o segundo sorriso vai para a moral da frase propriamente dita, que transposta para o comum dos mortais seria - se tens fome está caladinho, não te excites, o que contraria o ditado popular: "quem não chora não mama", mas outro dirá: "cabrito manso mama o seu e o de mais alguém", enfim, "venha o diabo, e escolha".
"chato pra dedéu" - aqui consigo discernir que se trata de coisa chata, desagradável, mas a segunda parte é mais interessante, "pra dedéu", fui obrigado a recorrer ao dicionário para descobrir: para dedada,... dedal, ...dedo; e pus-me a imaginar... é, realmente um bolo coberto de chantily com uma dedada não é nada bonito... eu diria mesmo que é chato. :)
Há pouco tempo a nossa amiga Tata ia morrendo "engasgada no busão" e fiquei aflito, primeiro não estava lá para acudi-la, segundo não sei onde fica o busão, e o dicionário recusou-se a ajudar-me !... rs... Posso sossegar porque ontem troquei impressões com a Tata e posso garantir que ela está vivinha da silva !

- Mas será que nos entendemos ? Com certeza que nos entendemos !
Como diz o ditado, "para bom entendedor meia palavra basta".

Um bem haja para os lusófonoentendedores. :)